Книга: Там где в дымке холмы (Кадзуо Исигуро); Эксмо, Редакция 1, 2017
Издатель: Эксмо, Редакция 1
ISBN: 9785699218516
EAN: 9785699218516
Книги: Современная зарубежная проза
ID: 1939073
Добавлено: 14.12.2017
Описание
Это - дебютный роман лауреата Нобелевской премии по литературе 2017 года. Первая книга Исигуро уже подобна дзен-буддистскому саду, в котором ни цветистым метафорам, ни диким сорнякам не позволено заслонить сюжет. Эцуко живет в английской провинции. После самоубийства старшей дочери он погружается в воспоминания о своей юности в послевоенном Нагасаки, о дружбе с обедневшей аристократкой Сати-ко и о сопутствовавших этой дружбе странных, если не сказать макабрических, событиях.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Там где в дымке холмы (Кадзуо Исигуро); Эксмо, Редакция 1, 2017»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 4 магазинах. В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Цена на данный товар варьировалась от 397 р. до 547 р. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет. Также вы можете подписаться на сообщение о наличии товара используя сервис «Сообщить о поступлении» - мы оповестим вас как только товар появится в продаже. Если товар снят с производства, сервис «История цены» поможет соориентироваться на вторичном рынке.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис.
Также покупатели оставили 29 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-699-21851-6 |
Автор(ы) | Кадзуо Исигуро |
Бумага | Офсетная |
Вес | 0.24кг |
Возрастное ограничение | 16+ |
Год издания | 2017 |
Издатель | Эксмо, Редакция 1 |
Кол-во страниц | 224 |
Количество страниц | 224 |
Переводчик | Сухарев Сергей Леонидович |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Раздел | Интеллектуальная проза |
Серия | Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир |
Формат | 135x208мм |
Где купить
Последняя известная цена от 397 руб до 547 руб в 4 магазинах
В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах. Вы можете поискать его на других площадках ниже, а также ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Также вы можете ознакомиться с нашей подборкой:
Книги: Современная зарубежная проза - издательство "Эксмо, Редакция 1"
Книги: Современная зарубежная проза с ценой 317 р. - 476 р.
сообщить о поступлении
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Яндекс.Маркет 5/5 | Промокоды на скидку | |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 547 | |
Буквоед | 525 | 14.06.2022 |
book24 | 414 | 21.03.2023 |
Подписные издания | 444 | 06.05.2021 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Тольятти
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (29)
-
Oreshka
- 18 июля 20084/5
Книга берет за душу! Она наполнена тревожностью, ожиданием взрыва, которого не будет…
Автор показывает мир глазами героя, даже не глазами, воспоминаниями. Сквозь призму сознания Эцуко преломляются события. Читателю предстоит понять, где поработало воображение, где героиня что-то утаила, а где – была искренна. И разглядеть очертания человеческой души. Сложной, прекрасной, страдающей из-за совершенных поступков… -
Honny
- 24 сентября 20085/5
Книга пронизана какой-то щемящей,еле уловимой печалью.
Героиня,японка Эцуко,вышедшая замуж за англичанина и переехавшая в Англию вместе с дочерью от первого брака,вспоминает о годах молодости,проведенных ею в разоренном войной Нагасаки.Случайное знакомство со странной молодой женщиной по имени Сатико и ее дочерью-не любимым матерью,заброшенным и одиноким зверенышем-становится для Яцуко тем зеркалом,в котором она пытается разглядеть свои-на первый взгляд такие идиллические-отношения с собственными дочерьми.
Роман будто напрочь лишен действия,однако скрытое страдание героини,чувствующееся в каждой строчке,бьет по нервам,заставляя сопереживать ей с невероятной,болезненной силой. -
Dijka
- 12 мая 20094/5
Книга странная и, наверно, действительно очень интеллектуальная - полная странных событий, на первый взгляд, не связанных между собой, наполненная ощущением, что вот-вот произойдет что-то страшное, непоправимое.
Я не соглашусь с рецензией к изданию - сюжет как раз весьма размытый, в нем много недосказанностей. Зато - как часто бывает в японской литературе - бОльшая часть книги посвящена внутреннему миру героя, его воспоминаниям, переживаниям...
Это третья книга автора (после "Не отпускай меня" и "Остатка дня"), прочитанная мной, и снова - как будто читаешь произведение нового автора, настолько Исигуро разнообразен!
Пожалуй, именно этот роман - наиболее японский. В первую очередь - по стилю самого текста. Сначала кажется, что это "трудности перевода", но нет - автор пишет на английском. Объясню: особенностью японских диалогов является повторение основной мысли как бы рефреном, например: «Но тебе там понравится, - вздохнула я. – Все поначалу боятся нового. А тебе там понравится» и т.п.
Одним словом, этот роман понравится, прежде всего, любителям японской литературы и тем, кто предпочитает чувственную сторону произведения динамичному сюжету. -
Винокурова Светлана
- 21 апреля 20104/5
Сюжет весьма понятен и интересен своей простотой. В то же время, роман загадочный, порой очень близок к мистицизму (хотя его и не подразумевалось).
Автор очень тонко протягивает связующую "нить" между прошлым и настоящим (героини - Эцуко).
Возможно, повествование порой и сбивает "непоследовательностью", но всё последовательно, размеренно, в своё время и к месту.
P.S. Очень понравилось именно это оформление обложки. Оно удачно подчёркивает название романа.
P.S.-2. Поставила возрастную аудиторию "от 18", т.к. "от 14" нет.
P.S.-3. Прочитав роман, вспомнились все рецензии отсюда. Честно), не нашла ни одной, которая отвечала бы сюжету). Мне кажется всё здесь "не то". Я же и говорю), роман - загадочный, неуловимый. -
Gulina Sabirova
- 5 апреля 20165/5
Роман «Там, где в дымках холмы» написан в 1982 году. Повествование ведется от имени Эцуко, которая потеряла одну из своих дочерей ( Кэйко покончила с жизнью). Пространственно-временные рамки охватывают Нагасаки после атомной бомбардировки (9 августа 1945 г.) и современную Англию, где проживает рассказчица.
Прошлое и настоящее описываются параллельным образом, и проблемы, которые были когда-то в прошлом, остаются актуальными для настоящего: недопонимание между разными поколениями, проблема отцов и детей (Осага-сан и его сын Дзиро, Эцуко и ее дочь Ники). И ведь никто в этом не виноват, просто ход истории делает с сознанием людей и картиной мира то, что захочет. Меняется содержание проблем, а характер остается одинаковым. Таковой является проблема исторической памяти: прямым текстом в тексте не говорится об ужасной катастрофе, которая принесла с собой сотни тысяч смертей, но ее помнят, диалоги персонажей дают нам это понять. Память - вот что является главным в данном произведении, будь то трагедия всей страны или трагедия отельного человека. -
Alex
- 26 января 20184/5
Добрый день,любители чтения!
Прочитал "Там,где в Дымке холмы"
С "японской" прозой столкнулся впервые,если не
считать Абе Коб , поэтому стал вопрос о правсти
такого стиля диалога для японии (до легкого раздражения) от его неестественности,
По сюжету
1 В аннотации "дочери он погружается" это что?
2. Сатико идет к дочере и далее идет диалог от первого лица о необходимости уехать с последними доводами "Я тебе обещаю" и "мы вернемся" так кто- это первое лицо?
3. В прощании с ники героиня передает ей картинку с видом гавани. При этом она говорит что картинка напоминает ей о дне когда она гуляла с дочерью
и называет имя еще не радивщегося ребенка, а
гуляла она с дочерью Сатико.
Вот тут -то меня задело. Я что-то пропустил ,меня убаюкал стиль? Пришлось задуматься.
Что у автора не единственный герой? Или все
таки один, но нам даны его различные ощущения, воспоминания
Пришлось полистать книгу еще раз!
Написано Вообще-то "невкусно",и если б не последняя "закавыка" .то воспринималось как домашнее задание, что истинная правда- дали
прочесть и ждут отзыва.
Спасибо за внимание! -
Анонимно
- 15 сентября 20185/5
Очень много грусти оставил этот роман в моем сердце.
Перекликается с историей нашей страны, но уже в наше время, время перестройки и разрушения Советского Союза.
В романе описывается послевоенное время в японском Нагасаки. Описывается повествованием-воспоминанием женщины, живущей в Англии. Беда, захлестнувшая Японию поражением в войне, ужасом разрушения атомными бомбами, сброшенными Америкой на Хиросиму и Нагасаки, начинается там, где в дымке холмы...
Нет ничего страшнее, когда слепо перечёркивается история нации, неразумно и грубо перенимая все от победителей. Когда уничтожается вся уникальность, разрушается связь поколений...
И, как следствие, - беда настигает не только отдельно взятые семьи, но и целые страны, охватывая эгоизмом так называемой «демократии» весь мир. Критическая ситуация. -
Эмма Эмма
- 15 сентября 20185/5
Второе произведение данного автора, с которым я познакомилась. Я думала, что в конце книги для меня откроется смысл воспоминаний Эцуко. Но так и не удалось мне связать дружбу с Сатико, странную девочку Марико, таинственную женщину, которая к ней приходила и звала ее с собой,сны Эцуко, в которых была девочка на качелях, и самоубийство дочери Эцуко - Кейко.
Серость, туман, покой и разрозненное повествование. Я бы не назвала книгу романом, это скорее новелла, причем японская, неспешная. Нет какого-либо финала, логичного и законченного.
В конце романа местоимения настолько переплетаются, что уже непонятно, где кто. Скажу честно, книга не не сильно понравилась. У меня, после прочтения этой книги, море вопросов осталось. -
Александр
- 16 сентября 20183/5
"Там где в дымке холмы". Кадзуо Исигуро.( нобелевская премия по литературе в 2017 года за роман " не отпуская меня". ).
Роман дебютный в нем я ещё не вижу того чем отличается вся проза Мастера Кадзуо Исигуро - умением имитировать исконные Британские литературные стили и жанры. Уметь говорить языком британской литературной классики , но при этом не быть подражателем и в конце концов эпигоном. Мастер умеет внести своё национальное - японское , свежее в знакомую , проверенную временем литературную форму.
Однако все сказанное не может относиться к этому произведению. Мастер не идёт ни на какие смелые творческие эксперименты, он опирается исключительно на японскую литературную традицию. Однако это произведение своего рода анти японское. Его текст наполнен горечью и критикой в адрес своей этнической родины. Образ Японии не привлекательный.Новый экономический класс, в романе, груб и не отёсан. Но и аристократы проявляют себе практически так же и в том же. Таких эпизодов и диалогов несколько , но один стоит того что бы его вспомнить особенно - Бывшая аристократка хочет избавиться от маленьких котят( утопить их ), а её маленькая дочь противится этому: "- Ты можешь подумать о чём- нибудь другом? - ты всё ещё такая маленькая, что не видишь ничего вокруг,кроме этих тварей? Пора немного повзрослеть. Нельзя же всю жизнь носиться со слезливыми привязанностями.Это всего лишь ...всего лишь, животные, разве ты не видишь?....- Надо же , такая глупость , это всего - навсего животные, нечего о них думать."
Японский характер произведения проявляется Мастером буквально всюду. Начнём перечисление с того , что роман написан от лица женщины. Японская древняя литературная традиция с времён эпохи Хэйан - прозу пишут женщины. Женщины начали писать прозу в стране Восходящего солнца , это можно сказать их изобретение и их вотчина. Причина в том , что мужское занятие слагать стихи , знать особую японскую письменность , а женское дело писать на простом разговорном языке и о простых, по возможности вещах . Первые японские романы принадлежат перу Сэй - Сёнагон, Мурасаки Сикибу.
Роман от лица женщины , взгляд на остатки былого величия традиционного японского уклада жизни. В чём то это произведение о судьбе аристократии которой не осталось места в новом укладе жизни. Это образ тестя главной героини , который просит научить его готовить омлет. Это образ аристократической особы - Сатико, вынужденной работать в лапшевне, то как она говорит об этом - это смешно , что я вынуждена работать в лапшевне.
Роман с намёком на традиционный японский жанр - "городская легенда" которая своими корнями и происхождением обязана традиционному кайдану - рассказам об ужасном.
Японский характер романа и в его кавайности, в особом языке умиления и жалости ко всему происходящему о чём повествование. Язык Мастера Кадзуо Исигуро настолько близок к традиционным коротким японским рассказам ( "Рассказы на ладони". Кавабата Ясунари ). Язык Мастера близок поэтике традиционной японской поэзии малых форм.
Японский характер романа проявляется в постоянной полемики с высокой японской литературой где всегда идёт речь о присутствующем о наличном , о том о чём мы знаем из реального восприятия действительности здесь и сейчас.В отличии от подобного эстетического языка Мастер периодически обращается к образам природы в их негативном отсутствующим плане - дождь ещё не пошёл , помидоров не было , в комнате никого не было , котятам нет места.
Произведение воспоминание о том чего нет. Воспоминания одного персонажа о разном времени и все они о том чего уже нет. Немолодая женщина вспоминает то , как она в юные годы только , что вышла замуж и готовится к материнству в далёкой стране. Эти воспоминания сменяются другими , уже о том времени , как её старшая дочь покончила жизнь самоубийством. Эти воспоминания так же сменяются на другие о том , как она осталась жить одна и у неё есть в Лондоне взрослая младшая дочь.
Роман , как дзэнская притча о мечте,о желании , о будущем и в конечном счёте о воспоминании того чего уже нет.Своего рода ностальгия.
Роман увидел свет в 1982 году , до начала Перестройки в Советском Союзе оставалось два года( первый этап перестройки приходится на 1985 - 1987 годы ) , а на русском языке роман публикуется в 2007 году. Прошло 25 лет от выхода в свет на английском до издания на русском языке.Возможно , что если бы роман был переведён на русский значительно раньше то, вероятно, было бы невозможно осознать его актуальность, то как он относится к настоящему времени. К нашему восприятию сейчас в России. -
Анонимно
- 17 сентября 20183/5
Двояко! И понравилось, и не понравилось одновременно. Пока читала книгу, то часто вспоминала старый фильм "Токийская повесть". Чем-то очень напоминает. Автор затрагивает много серьезных тем, но делает это легко и не навязчиво. Но только фильм я помню до сих пор (хотя смотрела его несколько лет назад), а вот книга уже спустя 10 минут начинает забываться...
-
Анонимно
- 18 сентября 20183/5
Прекрасное , неторопливое чтение для зимнего вечера. Динамика абсолютно японская: роман напоминает неспешное течение реки. Прекрасное ощущение и совершенно неожиданный конец. Конечно, где- то подсознательно во время чтения ждёшь какую- то такую развязку. Очень рекомендую до того, чтобы сбить сумасшедший ритм жизни.
-
Виталий Юрьевич Бойцев
- 18 сентября 20185/5
Какое то двоякое чувство остаётся после прочтения данного произведения. То ли сюжет произведения настольк глубок, завуалированн и по японски утончённ,что понять его поверхностным восприятием не представляется возможным, то ли наоборот он настолько примитивен,что и понимать то особо не чего,а просто наслаждаться японской меланхолией. Но тем не менее все таки произведение держит в каком то странном напряжении и казалось бы прочитал и закрыл, а нет, все сидишь и думаешь,что все таки значит концовка произведения и какой в ней потайонный смысл? Не сказать,что прям произведение вызвало шквал эмоций,как после прочтения Сюсаку Эндо,но что то завораживающее и по Японски притягательное в нем есть.
-
Крутова Катерина
- 9 апреля 20194/5
Написано очень легко. Хочется читать "запоем", что я и сделала. Книга достаточно европейская, чтобы быть принятой и достаточно восточная, чтобы вызвать вопросы. Но для меня именно последние несколько страниц стали ответом на всю нагнетаемую ранее тревожность и загадочность. Далее спойлеры и личное осмысление: звучавший здесь вопрос о последней главе - диалог, который вспомнила главная героиня не имеет отношения к Марико - это память о разговоре между Эцуко и ее дочерью Кейко, разговоре, в котором героиня обещала вернуться с дочерью в Японию, если ей не понравится новая жизнь. Но не вернулась, и как описываемая в воспоминаниях Сатико, поставила личное счастье выше переживаний ребенка. Этот выбор привел к самоубийство Кейко. По сути, осмысление причин этой трагедии и является основанием романа, для которого прекрасными, умными и глубокими декорациями становится послевоенный Нагасаки и конфликт-непонимание между отцами и детьми, между востоком и западом.
Книга хорошая- заставляет думать и сопереживать -
Анна Геннадьевна Тарасова
- 16 сентября 20194/5
Не могу поставить этой книге однозначную оценку... Для меня она не ознаменовала себя ни как потрясающая, ни как неудобоваримая! Что-то среднее между "никак" и "хорошо". Стиль произведения в целом неспешный, размеренный, пропитанный философией оживающей Японии. Слог неплохой, но отсутствие ярких метафор или динамичных описаний, хоть каких-то эмоциональных всплесков со стороны героев, - делают его серым, унылым и невыразительным. Понимание того, что от японской прозы, а тем более в исполнении Кадзуо Исигуро, априори не стоит ждать живых сумбурных эмоций несколько скрашивает неторопливость повествования. Но перечитывать данную книгу желания не возникает. Возможно, после выхода на пенсию, когда жизнь действительно начнёт плыть медленно и неторопливо - под стать "Там, где в дымке холмы"...
-
Валерия Майская
- 16 сентября 20192/5
Приходишь с вопросами относительно сюжета, уходишь с ещё большим количеством вопросов относительно сюжета.
Если меня спросят о чём была эта книга, в чём состоит её посыл, я попросту не отвечу. Да, я могу перечислить последовательность скучных, якобы мистических событий, но на этом всё. Я не знаю о чём по итогу была "Там, где в дымке холмы".
Прочитав несколько отзывов с предположениями читателей, я поняла, что эта одна из тех книг, что обретают смысл только тогда, когда сам читатель его в неё вложит. Хотите поломать свою голову и расшевелить своё воображение? Тогда эта книга для вас.
Почти все персонажи не запоминаются, а те, что запоминаются, делают это только потому, что начинают раздражать.Читается книга очень быстро, так как стиль автора сухой и блёклый, так что много времени не потратите. Но даже этого мизерного количества лично мне было жаль.
Сама же печать качественная, а обложка красивая, даже слишком, учитывая, что под ней скрывается. Чувствуешь себя мотыльком, опалившим крылья, когда летел на свет. Если проще - обманутой. -
vislana
- 16 ноября 20193/5
Это моя первая прочитанная книга Исигуро Кадзуо. Очень странное произведение. Да, интересная композиция - реальность перемежается с лоскутами воспоминаний. Связи сюжета никакой. Только, может, некое пророчество в воспоминаниях. Но не больше.
В целом - я ожидала много большего. Возможно, я не улавливаю тонкость японской литературы. Но в целом - ощущение потерянного времени. Попытаюсь почитать еще что-то у этого автора. Может, просто не с того начала знакомство с творчеством. -
Корнева Оксана
- 19 апреля 20205/5
Автор, несомненно, заслуживает всяческих похвал: интересная история, да и будто ты сам участвуешь в повествовании, завораживающе чётко описана атмосфера.
Но перевод. Боже мой, я ругаюсь неистово и японисты меня поймут. Так исковеркать текст надо постараться. Много непонятно построенных предложений и повторяющиеся одна через одну фразы (ладно ещё ребёнок говорит и повторяется, но взрослые..) — никакого художественного, кажется, перевода и в помине нет. Я понимаю, что переводили с английского, а не с оригинала, но должна же быть у переводчика совесть какая-то, я даже не знаю.. -
Алевтина Габис
- 16 сентября 20205/5
Удивительный стиль повествования Исигуро позволяет быть рядом с героями, как будто бы они- твои близкие. Позволяет почувствать запах улиц, по которым они гуляют, увидеть то, что они созерцают, такий живой экранизации у себя в голове не дарит мне ни один современник. Хочется взять героев за руку и сказать- я понимаю тебя, ты не одинок..и услышать то же самое в ответ.
-
Татьяна Сергеевна Орлова
- 16 сентября 20215/5
Для первого знакомства с этим автором и с постколониальной прозой я выбрала , как оказалось, первую книгу лауреата Букеровской премии. Книга читается легко и быстро. Местами было жутковато от игры некоторых мотивов: война, смерть, мотив веревки, таинственная женщина, утопление котят. Все остальное можно охарактеризовать как более или менее упорядоченное воспоминание событий прошлого. Также в книге живо отражена разница между миром Японии до сброса бомбы и после, а также между поколениями.
-
Анонимно
- 17 сентября 20215/5
Вопросов больше, чем ответов. Это повествование, безусловно, оставляет послевкусие, приятное или нет - для каждого своё. С одной стороны, в этой истории нет ничего страшного, мистического... Но с другой...
Я читала отзывы на разных сайтах, чтоб сравнить восприятие других читателей со своим. Совпадений мало.
Основная линия - две женщины: Эцуко и Сатико. Для себя я отметила, что их судьбы и истории - это одна продолжение другой. То есть жизнь Сатико - это как бы предыстория к сложившейся ситуации в жизни Эцуко. Возможно, это было предостережение, и, возможно, Эцуко, глядя на Сатико и её дочь Марико, понимала, что девочка не будет счастлива в Америке с новым "отцом". Но, спустя годы, Эцуко поступила так же, переехав в Англию, что и привело её старшую дочь Кэйко к самоубийству.
Часто, при чтении, у меня возникало ощущение, что Сатико и Эцуко - это один человек, просто в воспоминаниях Эцуко разграничивает на две жизни. Настолько переплетаются истории этих женщин.
Повторяющийся сон Эцуко, где она видит девочку на качелях, но потом говорит о том, что девочка была не на качелях... И не раз присутствует намёк на верёвку и горло, что добавляет каплю мистицизма. Причем намёк этот проходит через разных людей (разных ли?).
Ну и, конечно, нельзя не отметить, что проблема отцов и детей, времени поколений, хорошо выведена в этом повествовании.
Будьте готовы, что после прочтения история долго вас не отпустит. Через какое-то время перечитаю эту книгу, думаю, что-то новое откроется мне. -
Анонимно
- 18 сентября 20215/5
Это было знакомство с автором и в целом с литературой Японии. Мне попался дебютный роман Исигуро 1982 (если не вру) года.
Простите меня продвинутые, поклонники и просвящëнные, я ни хрена не поняла.. НО мне, блин, было интересно.
Эцуко. Что за загадка кроется в еë прошлом, к чему эти воспоминания, где взаимосвязь между героями прошлого и настоящего, кто есть кто, почему истории из далеко прошедших лет нужны героине и нам именно после случившейся трагедии??
Уйма вопросов, ответов 0,1, масса моих сомнительных и неясных предположений и домыслов.
Отдельно нужно отметить стиль повествования, так сухо и пусто, что атмосфера обречëнности и потерянности вам обеспечена. 6 из 10. -
Писанец Лилия
- 24 января 20225/5
Дебютный роман нобелевского лауреата 2017г. К. Исигуро "Там, где в дымке холмы" я перечитывала. Читая первый раз упорно искала физическую связь между реальностью и прошлым. И не находила. Потому что её и не было. Была просто боль матери возвращающейся в прошлое, и пытающейся понять, почему её старшая дочь Кейко была так несчастлива, отдалилась от семьи и в конце концов добровольно ушла из жизни. Кроме старшей дочери, чистокровной японки, так и не сумевшей найти своё место в Англии в новой семье, присутствует и младшая Ники, рожденная ею от англичанина и сумевшая построить свою жизнь., четко держащая свои внутренние границы
и мыслящая понятиями европейского мира, так не похожего на японский. Кейко, её родившееся в Японии и вывезенная в Англии в семилетнем возрасте дочь постоянно присутствует в романе. Эцуко, героиня от имени которой ведется повествование, возвращаясь мыслями в прошлое, где она носила её под сердцем, вспоминает другую девочку, дочь своей подруги. Её сложные отношения с матерью, послевоенный мир, её молчаливые страдания и обреченность. Роман грустный, реалистичный, эмпатам читать будет больно. В воздухе (дымке) висит молчаливая горечь, то самое "потерянное поколение", люди, пережившие ужасы войны, потери. и пытающие найти своё место в новом мире, собрать себя по кусочкам. Роман написан прекрасно, как прекрасно тонко сплетенное кружево. Держать будет. Под кожу - залезет.
_____
"Ники приехала ко мне в этом году в апреле, когда было еще холодно, моросил дождь. Возможно, она собиралась пробыть у меня дольше, не знаю. Но мой дом за городом и тишина вокруг стали ее тяготить, и скоро я увидела, что она рвется обратно – к своей лондонской жизни. Она слушала и не дослушивала мои пластинки с записями классической музыки, бегло пролистывала стопки журналов. Ей постоянно звонили, и она – тоненькая, в туго облегавшей ее одежде – кидалась через ковер к телефону, тщательно прикрывая за собой дверь, чтобы я не подслушала разговор. Через пять дней она уехала.
О Кэйко она заговорила только на второй день. Утро было пасмурное и ветреное, и мы придвинули кресла поближе к окнам – посмотреть, как дождь льется на сад.
– Ты ждала, что я приеду? – спросила Ники. – Ну, на похороны.
– Нет, пожалуй, и не ждала. Не думала, что ты будешь.
– А я вправду расстроилась, когда узнала. Чуть не приехала.
– Да я и не ожидала, что ты приедешь.
– Люди не знали, что со мной. Я никому ничего не сказала. Наверное, растерялась. Они бы и не поняли, ни за что не поняли, каково мне. Сестры, считается, очень близки между собой, разве нет? Может, они тебе и не по душе, однако близость все равно сохраняется. Но у нас ведь было совсем не так. Я сейчас даже не помню, как она выглядела.
– Да, ты ее давно не видела.
– Помню только, что из-за нее я делалась несчастной. Вот такой она мне запомнилась. И все же опечалилась, когда обо всем узнала.
Быть может, и не одна лишь тишина гнала мою дочь обратно в Лондон. Хотя о смерти Кэйко мы особенно не распространялись, эта тема всегда была с нами и носилась в воздухе, стоило нам разговориться."
Добавить отзыв
Книги: Современная зарубежная проза - издательство "Эксмо, Редакция 1"
Категория 317 р. - 476 р.
Современная зарубежная проза - издательство "Эксмо, Редакция 1" »